Khyentse Foundation has awarded its 2013 Prize for Outstanding Translation to Ven. Bhikkhu Bodhi.
Danny Fisher reflects on how important learning scriptural languages like Pali has been for engaging his Buddhist practice.
A massive collection of Korean Buddhist writing has been newly translated into English and made available online.
Sangye Khandro fondly remembers translating for Thinley Norbu Rinpoche, a quintessential Dzogchen master of modern times.
The Tsadra Foundation has opened a newly renovated office in Kathmandu, Nepal, home to their digital publications and publications offices.
Milarepa describes the happy life of the wandering yogi. Translated by Jim Scott, under the direction of Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche.
Danny Fisher reviews “84000: Translating the Words of the Buddha,” the Tibetan canonical translation project.
“Loving-kindness” is a common translation of the Pali word “metta.” But what if metta and lovingkindness are not quite the same?
The 100-year project to translate the words of the Buddha, known as the “Buddhist Literary Heritage Project,” has changed its name.
On January 11th the Dalai Lama will address attendees at the Tengyur Translation Conference: In the Tradition of the 17 Pandits of Nalanda.